
Thinking Intercultural communication, I remember an example I had, while working as a business developer in Europe. I had to go to a meeting, to get information on a project we were working on.
Two groups had to do the presentation, Germans and Spanish, 5 people in each group.
We had no specific recommendations for the meeting, I had questions I wanted to be answered, as some others colleagues who were in the conference room.
The presentation started in the first time with the Spanish, and then in the second time with the Germans colleagues.
The meeting for the first group lasted 1 hour while for the second group, the meeting lasted only 15 minutes and the result was the same one.
In the first case, the Spanish needed to give much more explanations, which were not very useful for me in this case, but they felt obliged to give these explanations.
We could say that their message was rich and slow in context.
In the second case, the German colleagues answered the questions without entering in complex explanations. They did not feel the need to give many explanations; they just answered the questions we had quite simply, I had the information I needed, and I save time.
We could say that their message was poor and fast in context.
When we did our researches for our Intercultural communication project on Japan, I found an interesting video. http://www.youtube.com/watch?v=QyjenhfSnFU